|
|
http://www.ovpm.org/index.php?module=pagesetter&func=printpub&tid=6&pid=65 Titre (fra): RhodesTitre (eng): Rhodes Titre (spa): Rodas Secteur (fra): Ville médiévale de Rhodes Secteur (eng): Medieval City of Rhodes Secteur (spa): Ciudad medieval de Rodas Inscription Unesco: 1988 Situation (fra): À la pointe nord-est de l'île de Rhodes, la ville médiévale donne sur une baie portuaire. Tout près de l'Anatolie et non loin du Levant, Rhodes fut sur les routes maritimes des civilisations de l'Orient méditerranéen et de la Méditerranée entière. Situation (eng): In the northeast of the Island of Rhodes, the medieval city of the same name opens into a harbour bay. Very close to Anatolia and not far from the Levant, Rhodes was on the maritime routes of the Mediterranean eastern civilisations, as well as on those of the entire Mediterranean. Situation (spa): En la extremidad noreste de la isla de Rodas, la ciudad medieval da a una bahía portuaria. Muy cerca de Anatolia y no muy lejos de Levante, Rodas estuvo en las rutas marítimas de todo el Mediterráneo. Fonction (fra): Défensive. Fonction (eng): Defense. Fonction (spa): Defensiva. Statut administratif (fra): Chef-lieu de l'île et du nome du Dodécanèse. Statut administratif (eng): Chief city of the Island and of the Dodecanese administrative region. Statut administratif (spa): Capital de la isla de Rodas y del nomo de Dodecaneso. Date de fondation (fra): 408 avant J.-C. (selon le plan d'Hippodamos de Milet). Date de fondation (eng): 408 B.C. (according to the plan of Hippodamos of Miletus). Date de fondation (spa): 408 antes de Jesucristo (según el plano de Hipodamo de Mileto). Population: 67000 Morphologie urbaine (fra): La ville haute est traversée par des rues en majorité rectilignes qui s'organisent autour d'une artère. La ville basse, beaucoup plus étalée, est traversée d'artères, de rues et de ruelles aux formes plus irrégulières et ponctuée de petites places. Un rempart de 4 km remontant au début du XIVe siècle entoure l'ensemble. La densité monumentale des deux parties de la ville est très grande. Le
Collachium, ville haute et lieu de résidence des Chevaliers, est la partie la
plus monumentale. Y sont réunis: le Palais des Grands-Maîtres, les auberges des
Chevaliers et l'hôpital. Le Bourg, la ville basse, est plus étendu. Y sont
réunis, outre les édifices de l'époque des Chevaliers, les monuments islamiques
du quartier turc implantés sur le même site: mosquées, bain, ruelles voûtées. The density of monuments in the two parts of the city is impressive. The "collachium,"
or the upper city where the Knights resided, is the most monumental; it contains
the Place of the Great Masters, the inns of the Knights and the hospital. The
"borough," or lower city, is larger and contains, in addition to other buildings
dating to the period of the Knights' occupation, Islamic monuments from the
Turkish period, including mosques, a bath, and vaulted lanes. La densidad monumental de las dos partes de la ciudad es muy grande. La
ciudad alta, esto es, la ciudadela, lugar de residencia de los Caballeros, es la
parte más monumental. En ella están reunidos el palacio de los Grandes Maestres,
los albergues de los Caballeros y el hospital. El burgo, o ciudad baja, es más
extenso. Además de los edificios de la época de los Caballeros, están
implantados en el mismo sitio los monumentos islámicos del barrio turco :
mezquitas, baños, callejas abovedadas. |